每人都有自己心目中的天堂。是记忆、希望、愿望和爱,创造了这世界的美好。对我们每一个人来说,拥有的财富是不同的变幻的天空、深红色的“天堂的钥匙”花、爱的标志、童话带来的无尽欢乐、我们在诗词中发现的世界不断变幻的图画。每个人都有不同的爱,因为拥有不同的梦想。

简而言之,人们不要羡慕和偏爱同样的事物。 

NOTES BY ROMA RYAN

THE MEMORY OF TREES PROMOTIONAL BOX, 1995


谁能告诉我天国在不在
谁能说清楚它的模样
月光冬青,莎孚彗星
天使的眼泪垂落树下

你谈及破晓的情景
你目睹曙光新出
艳红的云,天国之钥
刻在桃花心木的爱

有人跟我讲述中国玫瑰
有人跟我讲述《一千零一夜》
大地的晚景,残尽的黄昏
靛蓝与天蓝的色调

新的月亮引我到
梦的树林,我亦步亦趋
新的世界等着我
我的梦想,我的路

我明白如果我拥有天国
不再有东西令我艳羡
雨水与河流,奇妙的世界
对我来说也许就是天堂

我看见了太阳...
我看见了繁星...


(watercolor by Pierre-Joseph Redouté ,1759-1840)


China Roses在很多地方都译成中国玫瑰,但是实际上是我们熟悉的月季花(Rosa chinensis)。 在歌词里提到的Moonlight Holly,Angel’s Tears是指花朵, 并没有特指,不过Moonlight Holly台湾歌词翻译为冬青;Angel’s Tears,花形似眼泪,比如水仙花或曼陀罗花;Sappho Comet台湾歌词翻译为彗星,网络上能查到Sappho Comet是一种生长在秘鲁的蜂鸟。


旁边的花朵不正似 Angel’s Tears 吗?

"The Dwarf Hummingbird is a species which is only about the size of a bee. The Bar-tailed Hummingbird, or Sappho Comet, is a native of eastern Peru."

Hazlitt Alva Cuppy PH.D., Editor  Beauties and Wonders of Land and Sea (Springfield, OH: Mast, Crowell & Kirkpatrick, 1895)


关于一千零一夜


Scheherazade and Shahryār by Ferdinand Keller, 1880


相传古时候,在古印度和中国之间的海岛上,有一个萨桑王国,国王名叫山努亚。有一天,山努亚和他的弟弟萨曼来到一片紧邻大海的草原,当他们正在一棵树下休息时,突然海中间冒起一个黑色的水柱,一个女郎来到了他们身边,并告诉他们天下所有的妇女都是不可信赖、不可信任的。国王山努亚和弟弟萨曼回到萨桑王国后,他们杀死王后和宫女、奴仆。从此,山努亚深深地厌恶妇女,存心报复,他开始每天娶一个女子来过一夜,次日便杀掉再娶,完全变成了一个暴君。这样年复一年,持续了三个年头,整整杀掉了一千多个女子。

宰相的大女儿桑鲁卓,对父亲说她要嫁给国王,她要试图拯救千千万万的女子。”进宫后桑鲁卓每天晚上都给国王讲一个故事。这样,桑鲁卓每天讲一个故事,她的故事无穷无尽,一个比一个精彩,一直讲到第一千零一夜,终于感动了国王。山努亚说:“凭安拉的名义起誓,我决心不杀你了,你的故事让我感动。我将把这些故事记录下来,永远保存。”于是,便有了《一千零一夜》这本书。

上一篇
回到百科
下一篇

china roses

the memory of trees

tracks

资料整理:Liya & Ray  图片编辑:Field | 由“恩雅的天空” http://www.enyaonline.com 制作

以上资料均由网络及相关文献收集而来  * 特别感谢“中文恩雅”网站提供的翻译材料 

未经许可,请勿转发